Communauté francophone

De CyberFRANCE
Aller à : navigation, rechercher


La mondialisation s'est accompagnée de la "globalization" du réseau digital qui a marquée/s'est faite en symbiose avec la "globalization" politique. Il s'agit d'une systèmique, aujourd'hui portée par le consortium Unicode et inventée/coordonnée par son Secrétaire Général (President) Marc Davis, pour permettre aux ordinateurs d'échanger dans toutes les langues en dépit de la multitude de leurs alphabets.

Cette systèmique est simple et robuste. Elle consiste en :

  • l'internationalization du média : tout va transiter comme des citations en langage particulier insérées dans une conversation en anglais "international" machine tel que défini par l'IETF, pour une des raisons fondatrices de l'IETF (RFC 3935) :
" The Internet is a global phenomenon. The people interested in its evolution are from every culture under the sun and from all walks of life. The IETF puts its emphasis on technical competence, rough consensus and individual participation, and needs to be open to competent input from any source. The IETF uses the English language for its work is because of its utility for working in a global context".
La langue anglaise est la plus pauvre des langues en termes de caractères typographiques et d'orthotypographie,
  • donc le plus petit langage commun en terme de sémantique courante pour les lecteurs humains ayant appris le "technic english" nécessaire ;
  • après le codage alfadigital dont les machines peuvent faire usage lorsque le technoangliciste humain y trouve (peu souvent) avantage.


  • la localization des franges. Il va appartenir à chaque machine ayant reçu ces citations de les traduire :
  • de l'alfadigital éventuel vers le "Technic English"
  • du technic english vers l'écriture/langue de la citation véhiculée.

Ceci a counduit au concept d'"Internet Community" entre ceux qui pratiquent le "Technic English", ses documents fondateurs (les RFC [Requests For Comments] qui fondent la technologie commune, étendues par des documents de "standardization", qui ne sont qu'en anglais, contrairement aux document ISO dont les versions anglaises et françaises font également référence.


Cette systémique fondamentalement utile et efficace conduit à un appauvrissement intellectuel et innovateur certain de la cobotique humaine si elle est normalisée en dehors de l'ISO (et donc hors environnement plurilinguistique) et - par là - représente un danger majeur pour l'humanité, face auquel la francophonie a un devoir majeur de précaution active (c'est à dire de contre-guerre [prévention actuelle des guerres futures]).





(à suivre ... votre commentaire avec l'aide éventuelle de votre commentaire)